Sabtu, 21 Mei 2011

The Translation Of Surah Al-Infithor Word-for-Word n Global (Belah Sigar, Terbelah, The Cleaving) in Java, Indonesia n English.

Bismillaahirrohmaanirrohiim.

1. Idzas samaa'unfathorot.

    idzaa           : samangsa, ketika, when
    assamaa-u : utawi langit kuwi, adapun langit itu, the heaven
    infathorot    : iku wis pecah opo langit, adalah ia telah terbelah,
                          is cleft asunder

    - Nalikane langit iku wis pecah.
    - Ketika langit itu telah terbelah.
    - When the heaven is cleft asunder.

2. Wa idzal kawaakibuntatsarot.

     wa idzaa         : lan samangsa, dan ketika, and when
     al-kawaakibu : utawi piro piro lintang kuwi, adapun beberapa bintang itu ,
                               the stars
     intatsarot        : iku wis rontok opo lintang, adalah ia telah jatuh
                               berserakan, are scattered

     - lan samgangsa  lintang lintang kuwi wis rontok.
     - dan ketika bintang bintang itu itu sudah telah jatuh berserakan.
     - and when the stars  are scattered

3. Wa idzal bihaaru fujjirot

     wa idza           : lan samangsa, dan ketika, and when
     bihaaru           : utawi piro-piro segoro, adapun lautan-lautan itu,
                               the Oceans
     fujjirot              : iku wis dipancarake, adalah telah dipancarkan,
                               are suffered burst forth

     - Lan samangsa segoro-segoro wis dipancarake.
     - Dan ketika lautan-lautan telah dipancarkan.
     - And when the Oceans are suffered burs fort.

4. Wa idzal qubuuru bu'tsirot.
   
    wa idzaa      : lan samngsa, dan ketika, and when
    al-qubuuru    : utawi piro-piro kuburan kuwi, adapun kuburan-kuburan itu,
                            the Graves     
    bu'tsirot        :  iku wis dibukak lemahe, adalah telah dibungkar,
                             are turned upside down

    - Lan samangsa kuburan-kuburan kuwi wis dibukak lemahe.
    - Dan ketika kuburan kuburan itu telah dibuka tanahnya.
    - nd when the Graves are turned upside down.

5. 'Alimat nafsum maa qoddamat wa akhkhorot.

    'alimat        : mongko bakal weruh, niscaya telah mengetahui,
                         then shall known
    nafsun        : sopo saben saben jiwo, siapa masing masing jiwa,
                          each soul
    maa           : ing opo opo, pada apa apa, what
    qoddamat : kang wis dilakoni, yang telah dikerjakan, it hath sent forward
    wa akhkhorot: lan kang wis dilaleake, dan yang telah dilalaikan,
                             and kept back

    - Mongko saben saben jiwo bakal weruh opo-opo kang wis dilakoni
       lan opo opokang wis diremehne.
    - Niscaya masing masing jiwa telah mengetahui apa-apa yang telah
      dikerjakan
      dan apa apa yang telah dilalaikan.
    - Then shall each soul known what it hath sent forward and
       (what it hath) kept back

6. Yaa ayyuhal insaanu maa ghorroka birobbikal kariimi.

     yaa ayyuhaa : hee eling eling, wahai ingatlah, O
     al-insaanu     : poro menungso, para manusia, men
     maa               : utawi opo, adapun apa, what
     ghorroka       : iku kang wis mbujuk marang siro, adalah yang telah
                              memperdayakan pada kamu, has sduced you
     biroobika      : saking Pangeran siro, terhadap Tuhanmu, from their Lord
     al-kariimi      : kang Moho Luman, yang Maha Pemurah, Most Beneficent

     - He eling eling poro enungso, opo kang wis mbujuk siro
       (nganti durhoko) marang Pangeraniro Kang Moho Luman kuwi? 
     - Wahai manusia, apa yang telah memperdayakan kamu
       (sehingga durhaka) kepada Tuhan kamu Yang Maha Pemurah itu?
     - O men ! What has sduced thee (you) from thy Lord Most Beneficent?

Tidak ada komentar:

Posting Komentar