Surat At-Takwir ini turun di Makkah terdiri dr 29 ayat, artinya; Nglempit/ Menggulung/The Folding Up. Terjemah kata per kata n global ini diusahakan mendekati kaidah2 nahwu dan shorof/ grammer sbg media pembelajaran terjemah al-Qur'an sekaligus mengamati dan mempraktikkan kaidah2 bahasa arab dan Inggris melalui terjemah al-Qur'an dlm bhs Jawa, Indonesia n Inggris untuk para pemula. Selemat mengikuti n trimakasih tlh mengunjungi blog saya ini.
Bismillaahirrohmaanirrohiim
1. Idzasy syamsu kuwwirot.
idzaa : nalikane. ketika, when
asy syamsu: utawi srengenge, adapun matahari, the sun
kuwwirot : wis dilempet, telah digulung, is wound round
- Nalikane srengenge kuwi wis dilempet
- Ketika matahari itu telah digulung
- When the sun is wound round ( and its light is lost and is overthron)
2. Wa idzan nujuumunkadarot.
wa idzaa : lan nalikane, dan ketika, and when
an-nujuumu : utawi piro piro lintang kuwi, adapun bintang bintang itu, the stars
inkadarot : iku deweke wis rontok, adalah ia telah berguguran, shal fall
- Lan nalikane utawi bintang bintang iku wis rontok.
- Dan ketika adapun bintang bintang itu adalah telah berguguran.
- And when the stars have falled
3. Wa idzal jibaalu suyyirot.
wa idzaa : lan nalikane, dan ketika, and when
jibaalu : utawi piro piro gunung kuwi, adapun gunung gunung itu, the mountains
suyyirot : iku dilakoake opo gunung, adalah ia dijalankan, are made to pass away
- Lan nalikane utawi gunung gunung iku wis lakoake.
- Dan ketika adapun gunung gungung itu telah dijalankan
- And when the mountains are made to pass away
4. Wa idzal 'isyaaru 'uttilat.
wa idzaa : lan nalikane, dan ketika, and when
'isyaaru : utawi untho meteng kuwi, adapun unta hamil itu, the pregnant she-camels
'uttilat : iku wis ditinggal opo untho meteng, adalah ia telah dibiarkan, are neglected
- Lan nalikane utawi untho meteng iku wis ditinggal glegak.
- Dan ketika adapun unta bunting itu adalah telah dibiarkan saja.
- And when the pregnant she-camels are neglected.
5. Wa idzal wuhuusyu husyirot.
wa idzaa : lan nalikane, dan ketika, and when
al-wuhuusyu : utawi piro piro kewan liar kuwi, adapun binatang binatang liar dan buas,
the wild beasts
husyirot : iku wis dikumpulake opo kewan liar, adalah mereka telah dikumpulkan, shall
be gathered toghether
- Lan nalikane utawi kewan kewan liar lan buas iku wis dikumpulake.
- Dan ketika adapun hewan hewan liar dan buas itu adalah telah dikumpulkan.
- And when the wild beasts are gathered toghether.
6. Wa idzal bihaaru sujjirot.
wa idzaa : lan nalikane, dan ketika, and when
al-bihaaru : utawi piro piro segoro kuwi, adapun beberapa lautan itu, the seas
sujjirot : iku wis dipanasake, adalah ia telah dipanaskan, become as blazing or
overflow
- lan nalikane utawi segoro segoro iku dipanasake.
- Dan ketika adapun lautan lautan itu adalah ia telah dipanaskan.
- And when the seas become as blazing Fire or overflow
7. Wa idzan nufuusu zuwwijad.
wa idzaa : lan utawi nalikane, dan adapun ketika, and when
an-nufuusu : opo piro piro nyowo, apa beberapa nyawa, the souls
zuwwijad : iku wis digandengake opo nyowo, adalah ia sudah dipasangkan, are joined
- Lan utawi nalikane nyowo nyowo iku wis digandengake (karo rogone)
- Dan adapun ketika nyawa nyawa itu adalah telah dipasangkan (dengan raganya)
- And when the souls are joined with their bodies.
8. Wa idzal mau-uudatu su-ilat.
wa idzaa : lan utawi nalikane, dan adapun ketika, and when
al-mau-uudatu: opo piro piro bocah wadon sing dipendem urip uri, apa anak anak
perempuan yang ditanam hidup hidup, the female (infant) burried alive
su-ilat : iku wis podo ditakoni sopo bocah wadon, adalah ia sudah ditanyai, is
questioned
- lan nalikane bocah bocah wadon sing dipendem urip urip iku wis ditakoni.
- dan adapun ketika anak anak perempuan yang dikubur hidup hidup itu telah ditanyai.
- And when the female (infant) burried alive is quetioned.
9. Bi ayyi dzanbin qutilat.
bi ayyi : kerono opo, disebabkan apa, for what
dzanbin : doso, dosa, sin
qutilat : iku wis dipateni sopo bocah wadon, adalah ia telah dibunuh, she was killed
- Kerono doso opo bocah wadon iku wis dipateni?
- Disesabkan dosa apa dia telah dibunuh?
- For what sin she was killed
10. Wa idzash shuhufu nusyirot.
wa idzaa : lan nalikane, dan ketika, and when
ash-shuhufu : utawi opo piro piro catatan ngamal, adapun lembaran lembaran (catatan
perbuatan manusia), the written pages (of deeds)
nushirot : iku wis digelar opo shuhuf, adalah ia telah dibuka lebar lebar, are laid open
- Lan nalikane utawi catatan catatan ngamale (menungso) iku wis digelar.
- Dan ketika lembaran lembaran (catatan perbuatan manusia) dibuka lebar lebar.
- And when the (written) pages are laid open.
11. Wa idzaas samaa-u kusyithot.
wa idzaa : lan nalikane, dan ketika, and when
assamaa-u : utawi langit kuwi, adapun langit itu, the heaven
kusyithot : iku wis disiset opo langit, adalah ia telah diklupas, are stripped off and
taken away from its place.
- Lan nalikane utawi langit kuwi wis disiset.
- Dan ketika adapun langit itu telah diklupas
- And when the heavens are stripped off and taken away from its place.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar