Bismillaahirrohmaanirrohiim.
1. Idzas samaa'unfathorot.
idzaa : samangsa, ketika, when
assamaa-u : utawi langit kuwi, adapun langit itu, the heaven
infathorot : iku wis pecah opo langit, adalah ia telah terbelah,
is cleft asunder
- Nalikane langit iku wis pecah.
- Ketika langit itu telah terbelah.
- When the heaven is cleft asunder.
2. Wa idzal kawaakibuntatsarot.
wa idzaa : lan samangsa, dan ketika, and when
al-kawaakibu : utawi piro piro lintang kuwi, adapun beberapa bintang itu ,
the stars
intatsarot : iku wis rontok opo lintang, adalah ia telah jatuh
berserakan, are scattered
- lan samgangsa lintang lintang kuwi wis rontok.
- dan ketika bintang bintang itu itu sudah telah jatuh berserakan.
- and when the stars are scattered
3. Wa idzal bihaaru fujjirot
wa idza : lan samangsa, dan ketika, and when
bihaaru : utawi piro-piro segoro, adapun lautan-lautan itu,
the Oceans
fujjirot : iku wis dipancarake, adalah telah dipancarkan,
are suffered burst forth
- Lan samangsa segoro-segoro wis dipancarake.
- Dan ketika lautan-lautan telah dipancarkan.
- And when the Oceans are suffered burs fort.
4. Wa idzal qubuuru bu'tsirot.
wa idzaa : lan samngsa, dan ketika, and when
al-qubuuru : utawi piro-piro kuburan kuwi, adapun kuburan-kuburan itu,
the Graves
bu'tsirot : iku wis dibukak lemahe, adalah telah dibungkar,
are turned upside down
- Lan samangsa kuburan-kuburan kuwi wis dibukak lemahe.
- Dan ketika kuburan kuburan itu telah dibuka tanahnya.
- nd when the Graves are turned upside down.
5. 'Alimat nafsum maa qoddamat wa akhkhorot.
'alimat : mongko bakal weruh, niscaya telah mengetahui,
then shall known
nafsun : sopo saben saben jiwo, siapa masing masing jiwa,
each soul
maa : ing opo opo, pada apa apa, what
qoddamat : kang wis dilakoni, yang telah dikerjakan, it hath sent forward
wa akhkhorot: lan kang wis dilaleake, dan yang telah dilalaikan,
and kept back
- Mongko saben saben jiwo bakal weruh opo-opo kang wis dilakoni
lan opo opokang wis diremehne.
- Niscaya masing masing jiwa telah mengetahui apa-apa yang telah
dikerjakan
dan apa apa yang telah dilalaikan.
- Then shall each soul known what it hath sent forward and
(what it hath) kept back
6. Yaa ayyuhal insaanu maa ghorroka birobbikal kariimi.
yaa ayyuhaa : hee eling eling, wahai ingatlah, O
al-insaanu : poro menungso, para manusia, men
maa : utawi opo, adapun apa, what
ghorroka : iku kang wis mbujuk marang siro, adalah yang telah
memperdayakan pada kamu, has sduced you
biroobika : saking Pangeran siro, terhadap Tuhanmu, from their Lord
al-kariimi : kang Moho Luman, yang Maha Pemurah, Most Beneficent
- He eling eling poro enungso, opo kang wis mbujuk siro
(nganti durhoko) marang Pangeraniro Kang Moho Luman kuwi?
- Wahai manusia, apa yang telah memperdayakan kamu
(sehingga durhaka) kepada Tuhan kamu Yang Maha Pemurah itu?
- O men ! What has sduced thee (you) from thy Lord Most Beneficent?
Tidak ada komentar:
Posting Komentar