Bismillaahi al-rahmaani al-rahiimi
Kelawan asmane Allah kang Maha Welas lan Maha Asih
In the name of Allah, the Most Gracious the Most Merciful
1. Tabbat yadaa abii lahabin watabba
tabbat : cilaka : binasalah : perish
yadaa : opo tangan lorone : dua tangannya : the two hands
abii lahabin: abu lahab : abu lahab : abu lahab
watabba : lan bakal kapitunan : dan binasalah : and perish he
sapa abu lahab abu lahab
* Cilaka tangan lorone Abu Lahab lan Abu Lahab bakal kapitunan
* Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan benar2 binasa dia
* Perish the two hands of Abu Lahab and perish he
2. Maa aghnaa 'anhu maaluhu wamaa kasaba
maa aghnaa : ora nyugihaken : tidaklah berguna : it will not benefit
'anhu : saking abu lahab : darinya : from him
maaluhu : apa bondone : hartanya abu lahab : his wealth
abu lahab
wamaa : lan barang kang : dan apa yang : and what
kasaba : nyambut gawe : dia telah usahakan : he earned
sapa abu lahab
*Ora bisa nyugihake bandane (lan anakke) serta penggaweane
* Tidaklah berguna baginya hartanya dan apa yang dia usahakan
*His welth (and children) will not benefit him
3. Sayashlaa naaron dzaata lahabin
sayashlaa : bakal nyemplung : kelak dia akan masuk : he will be bernt
sapa abu lahab
naaron : ing neraka : ke dalam neraka : in a fire
dzaata : kang anduweni : yang memiki : of
lahabin : mulat2/murub : menyala nyala : blazing flames
* Deweke bakal nyemplung ana ing neraka kang murub
* Kelak dia akan masuk ke dalam neraka yang menyala-nyala
* He will be bernt in a fire of blazing flames
4. Wamroatuhu hammaalata al-hathobi
wamroatuhu : lan bojone abu lahab : dan istrinya : and his wife
hammaalata : hali nggendong : dalam keadaan : (who is) carrier
membawa
alhathobi : kayu bakar : kayu bakar : wood
* lan bojone abu lahab nggendong kayu bakar(nyebar fitnah)
* Dan istinya (begitu juga) pembawa kayu bakar (penyebar fitnah)
* And his wife, too, who carries wood
5. Fii jiidihaa hamblun min masadi
fii : iku tetep ing ndalem : adalah di dalam : in
jiidihaa : gulune bojone abu lahab: lehernya : her neck
hablun : utawi tampar : adapun tali : (will be)
twisted rope
min masadi: saking dadung : dari sabut yang : of palm fiber
dipintal
* Ing gulune ana kalunge dadhung kang kukuh
* Di lehernya ada tali dari sabut yang dipintal
* In her neck is a twisted rope of palm fiber
Kelawan asmane Allah kang Maha Welas lan Maha Asih
In the name of Allah, the Most Gracious the Most Merciful
1. Tabbat yadaa abii lahabin watabba
tabbat : cilaka : binasalah : perish
yadaa : opo tangan lorone : dua tangannya : the two hands
abii lahabin: abu lahab : abu lahab : abu lahab
watabba : lan bakal kapitunan : dan binasalah : and perish he
sapa abu lahab abu lahab
* Cilaka tangan lorone Abu Lahab lan Abu Lahab bakal kapitunan
* Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan benar2 binasa dia
* Perish the two hands of Abu Lahab and perish he
2. Maa aghnaa 'anhu maaluhu wamaa kasaba
maa aghnaa : ora nyugihaken : tidaklah berguna : it will not benefit
'anhu : saking abu lahab : darinya : from him
maaluhu : apa bondone : hartanya abu lahab : his wealth
abu lahab
wamaa : lan barang kang : dan apa yang : and what
kasaba : nyambut gawe : dia telah usahakan : he earned
sapa abu lahab
*Ora bisa nyugihake bandane (lan anakke) serta penggaweane
* Tidaklah berguna baginya hartanya dan apa yang dia usahakan
*His welth (and children) will not benefit him
3. Sayashlaa naaron dzaata lahabin
sayashlaa : bakal nyemplung : kelak dia akan masuk : he will be bernt
sapa abu lahab
naaron : ing neraka : ke dalam neraka : in a fire
dzaata : kang anduweni : yang memiki : of
lahabin : mulat2/murub : menyala nyala : blazing flames
* Deweke bakal nyemplung ana ing neraka kang murub
* Kelak dia akan masuk ke dalam neraka yang menyala-nyala
* He will be bernt in a fire of blazing flames
4. Wamroatuhu hammaalata al-hathobi
wamroatuhu : lan bojone abu lahab : dan istrinya : and his wife
hammaalata : hali nggendong : dalam keadaan : (who is) carrier
membawa
alhathobi : kayu bakar : kayu bakar : wood
* lan bojone abu lahab nggendong kayu bakar(nyebar fitnah)
* Dan istinya (begitu juga) pembawa kayu bakar (penyebar fitnah)
* And his wife, too, who carries wood
5. Fii jiidihaa hamblun min masadi
fii : iku tetep ing ndalem : adalah di dalam : in
jiidihaa : gulune bojone abu lahab: lehernya : her neck
hablun : utawi tampar : adapun tali : (will be)
twisted rope
min masadi: saking dadung : dari sabut yang : of palm fiber
dipintal
* Ing gulune ana kalunge dadhung kang kukuh
* Di lehernya ada tali dari sabut yang dipintal
* In her neck is a twisted rope of palm fiber
Tidak ada komentar:
Posting Komentar